Asslamo Allaikum Wa Rahmatullahi Wa Barakatuh,
Recall the two rules:
- Muadaf/Mudaf-Ileh is a two word phrase in Arabic where the first word has single “Damma” (no “Al” and no “Tanween” and the second word is always Majroor
- When the vocative particle “Yaa” يا is used the word immediately afterwards only has a single “Damma” i.e. one of the Dammas drops out!
Lesson 5:
Remember that Dr Abdur-Raheem doesn't want to have questions analysed!
سَعِيدٌ: أَكِتَابُ مُحَمَّدٍ هَـٰذَا؟
Saeed: Is book of Muhammad, this? OR Is this book of Muhammad?
يَاسِرٌ: لاَ، هَـٰذَا كِتَابُ حَامِدٍ.
Yasir: No, This is book of Hamid.
- is Mubatada هَـٰذَا
- is Khabar and also Mudaf كِتَابُ
- is Mudaf-Ilehحَامِدٍ
- i.e. the whole of two words "togther" is not Khabar كِتَابُ حَامِدٍ
سَعِيدٌ: أيْنَ كِتَابُ مُحَمَّدٍ؟
Saeed: Where is book of Muhammad?
يَاسِرٌ: هُوَ عَلَىٰ الْمَكْتَبِ هُنَاكَ.
Yasir: It is on the table, there.
- is Mubatada هُوَ
- is Harf-Jaar or preposition عَلَىٰ
- is Ism-Majroorالْمَكْتَبِ
- i.e. the whole of two words "togther"are Khabar عَلَىٰ الْمَكْتَبِ
- is Zarf. Its a word which denotes a position of place e.g.here, there or time هُنَاكَ
سَعِيدٌ: أَيْنَ دَفْتَرُ عَمَّارٍ؟
Saeed: Where is exercise book of Ammar?
يَاسِرٌ: هُوَ عَلَىٰ مَكْتَبِ الْمُدَرِّسِ.
Yasir: It is on the table of the teacher. watch the word مَكْتَبِ
- is Mubatada هُوَ
- is Harf-Jaar or preposition عَلَىٰ
- is Ism-Majroor and it is also Mudafالْمَكْتَبِ
- is Mudaf-Ilehالْمُدَرِّسِ
Saeed: Who's pen is this?
عَلِيٌّ: هَذَا قَلَمُ الْمُدَرِّسِ.
Ali: This is the pen of the teacher.
سَعِيدٌ: أَيْنَ حَقِيبَةُ الْمُدَرِّسِ؟
Saeed: Where is the bag of the teacher?
عَلِيٌّ: هِيَ تَحْتَ الْمَكْتَبِ.
Ali: It is under the table.
is Zarf and very often the Zarf is followed by Mudaf-Ileh. !تَحْتَ
Sometimes Zarf comes alone and sometimes it has a Mudaf-Ileh afterwards
Exercise 1:
Write down the answer to the following questions from the Lesson.
أَيْنَ حَقِيبَةُ الْمُدَرِّسِ؟
Exercise 2:
Rewrite the words as Mudaf/Mudaf-Ileh combination with the correct vowel on the last letter and also translate into English
قلمٌ، حامدٌ
دكانٌ، تاجرٌ
سريرٌ، خالدٌ
اسمٌ، الولدُ
مفتاحٌ، السيارةُ
بيتٌ، الطبِيبُ
دفترٌ، سعيدٌ
قلمٌ، المهندسُ