Forum Menu - Click/Swipe to open
 

/random

Jump to page:

You have contributed 1.5% of this topic

Thread Tools
Appreciate
Topic Appreciation
abu mohammed, Desi tadka, Taalibah, Naqshband66, Acacia, member2, Black Turban, Sulaiman84
6 guests appreciate this topic.
Rank Image
abu mohammed's avatar
London
27,451
Brother
9,578
abu mohammed's avatar
#916 [Permalink] Posted on 17th January 2014 23:40
The transliteration is correct.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Sulaiman84's avatar
Offline
Unspecified
592
Brother
2,191
Sulaiman84's avatar
#917 [Permalink] Posted on 18th January 2014 02:25
Acacia wrote:
View original post


It seems that the Hamzah in أجرني has a sukun on it so it will connect to the اللهم when reading it together.

So the transliteration should sound like this:

Allaahumma' jurnee fee musibatee...
report post quote code quick quote reply
+1 -0Like x 1
back to top
Rank Image
Arslan.'s avatar
Unspecified
909
Brother
82
Arslan.'s avatar
#918 [Permalink] Posted on 18th January 2014 02:32
Sulaiman84 wrote:
View original post



But then shouldn't the letter jeem have a shaddah on it?

Also, please explain the meaning of ajurni, and how it differs from ajirni.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Sulaiman84's avatar
Offline
Unspecified
592
Brother
2,191
Sulaiman84's avatar
#919 [Permalink] Posted on 18th January 2014 02:48
Arslan. wrote:
View original post


Why should the jeem have a shaddah on it? Or do you mean a sukun? ajara means reward for the single male, verb past tense.

I think clarification is needed on how do you pronounce it when you don't start from 'Allaahumma' and continue but start from 'ajirnee' or 'u'jurnee'...

Gotta ask one of my Arabic teachers. :-)

One rule from the Ahkam of tajweed is, if you start reciting a word which does not have a harakah on it (usually a hamzatul wasl) and right after it is a letter with fathah or kasrah, then you would pronounce the letter with no harakah as a kasrah but, if after the letter with no harakah has a dhummah, then you'd pronounce the letter with no harakah as a dhummah. For example:

Idh-hab (meaning, 'Go' in command form). Because of the fathah on the letter haa, a kasrah was put on the alif in the beginning.

or Unthur (meaning 'Look' in command form). Because of the dhummah on the letter tha, a dhummah was put on the alif.


Don't know if similar rules apply to sarf and nahw...gotta check.
report post quote code quick quote reply
+1 -0
back to top
Rank Image
Acacia's avatar
Unspecified
1,732
Sister
526
Acacia's avatar
#920 [Permalink] Posted on 18th January 2014 02:55
JazakAllah khayran brother Sulaiman84.

I will use this in some notes insha'Allah, can edit to correct mistakes later insha'Allah... nothing major but good to know insha'Allah.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Arslan.'s avatar
Unspecified
909
Brother
82
Arslan.'s avatar
#921 [Permalink] Posted on 18th January 2014 02:56
Quote:
Why should the jeem have a shaddah on it?[/quote]

Well since the two words are connected, don't you need to put a shaddah on the jeem so it will be pronounced allahummajjirni? Thats the only way to connect them. If you say, Allahumma jirni, then thats not really connected. Does that make sense?

[quote]ajara means reward for the single male, verb past tense.


So why is the word used different in the following du'aa: Allahumma ajirni minannaar.

I've always read the translation of it as "O Allah, save me from the Hellfire". No mention of reward there...

I thought there was actually something wrong with the word ajurni. Apparently its an actual word. I was thinking it was a typo and should be ajirni. Anyway, ask your Arabic teachers insha'Allah.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Acacia's avatar
Unspecified
1,732
Sister
526
Acacia's avatar
#922 [Permalink] Posted on 18th January 2014 03:04
report post quote code quick quote reply
+1 -0Like x 1
back to top
Rank Image
Arslan.'s avatar
Unspecified
909
Brother
82
Arslan.'s avatar
#923 [Permalink] Posted on 18th January 2014 03:09
Acacia wrote:
View original post


JazakAllah. It seems the word does mean reward.

However, I would still like to know how the word 'reward" fits in the du'aa I mentioned.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Acacia's avatar
Unspecified
1,732
Sister
526
Acacia's avatar
#924 [Permalink] Posted on 18th January 2014 03:14
I don't know but perhaps it has to do with being rewarded by not being put in the hellfire and when translated into English 'save me' works best? I don't know... sorry.
report post quote code quick quote reply
+1 -0Like x 1
back to top
Rank Image
Offline
Unspecified
1,241
Brother
1,935
#925 [Permalink] Posted on 18th January 2014 03:27
Jinn wrote:
View original post


Rome 'was' not built in a day.

Was not were. Rome is singular.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Sulaiman84's avatar
Offline
Unspecified
592
Brother
2,191
Sulaiman84's avatar
#926 [Permalink] Posted on 18th January 2014 03:53
report post quote code quick quote reply
+1 -0Like x 1
back to top
Rank Image
Arslan.'s avatar
Unspecified
909
Brother
82
Arslan.'s avatar
#927 [Permalink] Posted on 18th January 2014 03:57
Acacia wrote:
I don't know but perhaps it has to do with being rewarded by not being put in the hellfire and when translated into English 'save me' works best? I don't know... sorry.


No apologies. I was actually thinking along the same line.

Sulaiman84 wrote:
View original post


Ah, I see. Its a different word. So the du'aa could be translated as, "O Allah, pull me out of the Hellfire!"

JazakAllah bro.

report post quote code quick quote reply
+1 -0Like x 1
back to top
Rank Image
Sulaiman84's avatar
Offline
Unspecified
592
Brother
2,191
Sulaiman84's avatar
#928 [Permalink] Posted on 18th January 2014 04:01
Arslan. wrote:
View original post


..."from the fire." :-)
report post quote code quick quote reply
+1 -0Like x 1
back to top
Rank Image
Arslan.'s avatar
Unspecified
909
Brother
82
Arslan.'s avatar
#929 [Permalink] Posted on 18th January 2014 04:05
Sulaiman84 wrote:
View original post


Right, the word "Min."

JazakAllah.

By the way, the word "ajirni" could also be used in the du'aa mentioned by sister Acacia. It would then translate as "O Allah, pull me out from my difficulties....."

Correct me if Im wrong. I've seen it both ways.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Sulaiman84's avatar
Offline
Unspecified
592
Brother
2,191
Sulaiman84's avatar
#930 [Permalink] Posted on 18th January 2014 04:24
Yeah I'd have to ask about that because I dunno if there's different narrations for that du'a.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top

Jump to page: