You have contributed 0.0% of this topic
Asslamo Allaikum,
One of best English translations to read and study is:
http://www.azharacademy.com/Scripts/prodView.asp?idproduct=1040
And here it is on special offer:
http://www.azharacademy.com/Scripts/prodView.asp?idProduct=2277
W-Salam,
I believe that Shah Abdul Aziz Muhadith Delvi (RA) translated the Qur'aan for the first time into Urdu and didn't write a commentary, please correct me if I am wrong?
Jazakullah Khairun
Qur'aan made easy is actually a Tafseer in addition to being a Translation and very good for beginners.
[quote="ummi taalib"]Assalaamu 'alaykum ww brother shining light Yes but quite detailed for beginners..specially Ma'aariful Qur'an
Maariful Qur'aan in English has been summarised for beginners.
Here is the commentary of the 30th Juz:
http://www.scribd.com/doc/36967531/Commentary-of-the-30th-part-of-the-Qur-aan-Maariful-Qur-aan
Here is the Tafseer of the whole Qur'aan in text:
http://www.classicalislamgroup.com/index.php?view=tafseer
Here is the Tafseer in scanned images:
http://www.islamibayanaat.com/EMQ.htm
I have been thinking about ohammed Habib Shakir for a while but I can't recall why I wouldn't read his Tafseer, when my old brain kicks in I will update the thread....
Asslamo Allaikum,
I remember now...: - )
There is some serious controversy about this translation of the Qur'aan as to who has done it.
Muhammad Habib Shakir (RA) was an Egyptian Scholar who wrote a treatise on the Qur’aan (in Arabic) entitled, “Al-Qawl al-Fasl fi Tarjamat al-Qur’an al-Karim” in which he basically propagates the idea that Qur’aan CANNOT be effectively translated into another language and in the end he concludes that it is NOT LAWFUL to translate the Qur’aan.
So who translated the Qur’aan in English?
It turns out that it is actually done by a person in the name of Mohammedali H Shakir (M H Shakir) who actually translated it into English in 1981 and the two names got confused.
Here is where the story gets interesting:
1) Some say that Mohammedali H Shakir (M H Shakir) was actually a Pakistani who didn’t even know Arabic
2) Some say that he was the son or Grand-son of Muhammad Habib Shakir (RA)
Then the Qadiyanees (Ahmadees) claim that the English translation whoever has done it is a DIRECT LIFT OFF (i.e. plagiarized) form of Maulan Moahmmed Ali’s translation who was a Lahori (Qadiyani).
Due to the rift between original Qadiyanees and Lahori (Qadiyanees) this issue is hotly debated…
I would like to add that I have never read “القول الفصل في ترجمة القرآن الكريم” so I don’t know what the original Muhammad Habib Shakir (RA) actually read in there…Its an issue which I looked into sometime ago that’s all.
I googled around and there are references for this book but I am unable to find a copy of it...
Who knows???
This cannot be undone and I am sure it will be greatly appreciated.
Please wait...