Forum Menu - Click/Swipe to open
 

Ottoman (Maulana) Abu Bakr Effendi visits South Africa in 1862

You have contributed 0.0% of this topic

Thread Tools
Appreciate
Topic Appreciation
tanveerzakee
Rank Image
Muadh_Khan's avatar
Offline
UK
11,705
Brother
295
Muadh_Khan's avatar
#1 [Permalink] Posted on 5th June 2015 11:02

Sheikh Abu Bakr Effendi (1814–1880) was an Ottoman Qadhi who was sent in 1862 by the Ottoman sultan Abdülmecid I at the request of Qureen Victoria.

Coming from a region where the three major languages of Islam meet, Kurdish `ulama have often played the role of cultural brokers between the Arabic, Persian and Turkish speaking worlds. Scholars and mystics such as Ibrahim al-Kurani, Mawlana Khalid, Muhammad Amin al-Kurdi and Said-i Nursi played important roles as disseminators of mystical ideas across linguistic boundaries, from India and Iran to the Turkish and Arab worlds and hence to other parts of the world of Islam (van Bruinessen 1998). Perhaps even more remarkable than these well-known mystics is the feat of cultural brokerage performed by the Kurdish scholar Abu Bakr Efendi from southern Kurdistan, who in the 1860’s settled in South Africa and wrote a book on the religious obligations of Islam in the local Dutch dialect for the benefit of the ‘Malay’ Muslim community of South Africa.

This somewhat elusive scholar arrived in Cape Town in 1862, as an emissary of the Ottoman Sultan Abdülaziz,2 in order to teach Islamic law and doctrine to the Muslim community and to resolve certain religious conflicts that were dividing that community.

He taught Arabic but also learnt the language of the local community, Afrikaans (which is a dialect of Dutch), and he wrote a major work, Bayan al-din, in the latter language, adapting to this purpose the Perso-Arabic alphabet. Not only is this one of the very few works in ‘Arabic-Afrikaans’ (as van Selms has baptised this literature), it is one of the earliest texts written in any variety of Afrikaans at all, and it is therefore of great interest to historical linguists.


He established a madrasa where he taught Arabic and the basic Islamic sciences, and he wrote his own teaching materials. The Bayan al-din was completed in 1286/1869 and printed in Istanbul at the government press in 1294/1877
 

report post quote code quick quote reply
+7 -0Winner x 1
back to top
Rank Image
afriki_haqq's avatar
Unspecified
418
Brother
201
afriki_haqq's avatar
#2 [Permalink] Posted on 8th June 2015 14:06
Cape Amaji Script Found

Just 72 hours before he was due to leave the city of Cape Town, Dr Mustafa Yayla, a Turkish scholar in African Studies, found a rare Arabic-Afrikaans Amaji manuscript from Cape Town’s own hidden Timbuktu treasure house. Dr Yayla was invited to a conference on the heritage of Timbuktu at UCT, and had presented a lecture on the Consul Generals of Turkey in the Ottoman Empire between 1850 and 1920. The exciting discovery was made with the assistance of Cape Flats community archival group, the Cape Family Research Forum (CFRF).

The handwritten manuscript is thought to be an original Bayaanud Deen or Exposition of the Religion, by students of Ottoman Judge, Sheik Abu Bakr Effendi, who had a huge impact on Islam in the Cape. Sheik Effendi is a direct descendant of the Prophet Mohammad (Peace Be Upon Him) and was well known and highly respected for his contribution to linguistics in South Africa.

The CFRF’s researcher, Mogamat Kamedien, said that the discovery came after a community initiative, launched by the CFRF, in which one of the members just mentioned in passing that she had several documents in her private library. The CFRF subsequently invited Dr Yayla to inspect the personal documents, and upon doing so he identified that this was indeed a Bayaanud Deen handwritten manuscript. He then received the manuscript just before his departure back to Istanbul.

The Bayaanud Deen is thought to be the first script written in Afrikaans and although it was penned in Arabic, it is regarded as proof that Afrikaans originated from amongst the slave population. According to Kamedien, Yala confirmed it was written in 1873 after co-mapping it with the Bayaanud Deen, which was printed by the Sultan as a gift to the Muslim community of Cape Town.

Dr Yayla confirmed that Ottoman scholars were aware of these pre-printed handwritten Arabic-Afrikaans manuscripts mentioned in collections of Abubakr Effendi correspondence in the Ottoman archives, adding that this is the first time that actual copies of these rare Cape Arabic-Afrikaans manuscripts had come to light for further scholarly investigation. They are of particular interest to African Studies researchers in Ajami manuscripts, and Ottoman scholars specialising in African Studies.

Kamedien said that the timing of the find was most fitting, coming, as it did, so soon after Heritage Month. He added that the concept of a community archive had borne fruit with the “accidental manuscript recovery” and argued that the main reason the manuscript had gone unnoticed in a private collection for so many years was because the community did not have a central archive.

Kamedien claimed that many more such manuscipts may still be found in Cape Town, and stressed that the National Achives had not yet taken responsibility to include these as heritage objects in the register of the national estate. Kamedien urged the recently appointed Western Cape Archives Advisory Board and the Iziko Museums Council of Governor to take heed of Cape Town’s own hidden Timbuktu manuscripts treasure chest which, he argues, remains “concealed, invisible and un-catalogued”.

Noting that the Iziko Museums had hosted the travelling Timbuktu Manuscripts - Calligraphy Africa exhibition in September 2008 at the Castle of Good Hope, Kamedien suggested that a similar exhibition showcasing South Africa’s own Cape Ajami legacy of Arabic-Afrikaans scripts and scholarship should be curated as part of 2014’s celebration of 20 Years of Democracy because they reflect Cape Town’s rich cultural diversity.
Kamedien assured that the manuscript would not leave the country, saying that it is “still on South African shores and in the hands of the family” and concluding, “The family realise that this particular document is part of South Africa’s history.”

The discovery of this Amaji manuscript has gripped the attention and interest of many researchers and, according to Kamedien, Dr Yayla is considering asking his university to send more Masters students to Cape Town to engage with this particular document.

Source: VOCFM Press Release

www.archivalplatform.org/news/entry/cape_amaji_script_found/
report post quote code quick quote reply
+2 -0Winner x 1
back to top