| 0 |
 |
0 |
 |
Mohammed Habib Shakir! can the team tell me how good his translation is? is he as good as yusuf ali? jazakallah.
Asslamo Allaikum,
I remember now...: - )
There is some serious controversy about this translation of the Qur'aan as to who has done it.
Muhammad Habib Shakir (RA) was an Egyptian Scholar who wrote a treatise on the Qur’aan (in Arabic) entitled, “Al-Qawl al-Fasl fi Tarjamat al-Qur’an al-Karim” in which he basically propagates the idea that Qur’aan CANNOT be effectively translated into another language and in the end he concludes that it is NOT LAWFUL to translate the Qur’aan.
So who translated the Qur’aan in English?
It turns out that it is actually done by a person in the name of Mohammedali H Shakir (M H Shakir) who actually translated it into English in 1981 and the two names got confused.
Here is where the story gets interesting:
1) Some say that Mohammedali H Shakir (M H Shakir) was actually a Pakistani who didn’t even know Arabic
2) Some say that he was the son or Grand-son of Muhammad Habib Shakir (RA)
Then the Qadiyanees (Ahmadees) claim that the English translation whoever has done it is a DIRECT LIFT OFF (i.e. plagiarized) form of Maulan Moahmmed Ali’s translation who was a Lahori (Qadiyani).
Due to the rift between original Qadiyanees and Lahori (Qadiyanees) this issue is hotly debated…
I would like to add that I have never read “القول الفصل في ترجمة القرآن الكريم” so I don’t know what the original Muhammad Habib Shakir (RA) actually read in there…Its an issue which I looked into sometime ago that’s all.
I googled around and there are references for this book but I am unable to find a copy of it...
Who knows???