Forum Menu - Click/Swipe to open
 

correct way of writing Inshallah/In shaa Allah

You have contributed 44.7% of this topic

Thread Tools
Appreciate
Topic Appreciation
OurLord
13 guests appreciate this topic.
#31 [Permalink] Posted on 20th April 2014 15:48
How does ''inshallah'' mean createAllah? When the word for create in arabic is khaliq?
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
muslim11's avatar
Offline
Unspecified
690
Sister
611
muslim11's avatar
#32 [Permalink] Posted on 23rd April 2014 15:24
respected sistr umme abdullah, please post the name of the mufti Sahab..

jzk ( i hope you know that jzk means Jazakillah)
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
#33 [Permalink] Posted on 23rd April 2014 15:34
Read the post of Mawlana Sulayman al-Kindi (hafizahullah) on his Blog:
Spelling Inshāallāh - another "MAJOR" concern of the Ummah

Quote:
I have been asked, both in cyber space and real life, why I'm not writing articles. Until such time as Allāh wills me to be up to speed, I thought I might as well reply to text and email queries via my blog. One such query is the spelling of inshāallah. The query is on the below message doing the rounds:

We should not write it as "InshaAllah" or "Inshallah" because it means "Create Allah" (Naoazobil lah) [Sic]. Whether arabic [Sic] or english [Sic]... please write it properly as "In shaa Allah" (In 3 separate words). This means "If Allah Wills" So make sure you forward this to everyone and help them correct their mistake. JazakAllah khair [Sic].

As if the Ummah does not have enough problems, there are those dedicated to finding more problems for us to deal with!

Qarīnah

It is correct that inshā as a maṣdar (root-word) means "to create," but to pull any word from an Arabic dictionary without further knowledge of at least Arabic grammar results in Fitnah, even if the person is sincere. A basic tool of translation and Tafsīr is Qarīnah (context). Thus Allāh says in al-Baqarah,

"O people, worship your Rabb Who created you and those before you that you may acquire Taqwā."

The very same words can in terms of literal translation be translated as, "O People, worship your Rabb who created you and [worship] those who came before you that you may acquire Taqwā."

The dictionary fully supports both translations. It is only because of the monotheistic context of the Qurān that we can reject the second idiotic translation.

Similarly, even if the dictionary says "inshā" is "to create" the Qarīnah of every Muslim is "if Allāh wills." This is even more so since most non-Arabs never even heard of inshā, before that message got circulated.

Amr

If you were for some reason going to write "create Allāh" in Arabic, and for some reason you chose "inshā" إنشاء you would not simply grab the word from the dictionary and place it before "Allāh" الله. "inshā" would have to be changed into the Amr or the verbal command form of "inshā" which is "anshi" أنشئْending in a sākin. When any letter appears before "Allāh" , the Hamzah drops, thus it is "wallāhi" و اللهnot "wa Allāhi" Here too the Hamzah would drop, but leaving a conjunction of two sākins - one on the Hamzah in the end of "anshi" and one on the first Lām of "llāh". As this is not possible in Arabic, the first Sākin is forced to become a Kasrah. Thus the sentence reads, "anshi illāha" أنشئِ الله a far cry from "inshāallāhu" Even the final Ḥarkah is different.

Thus is the danger of applying and spreading incomplete knowledge.

My spelling

I don't see what the big deal is, but I prefer inshāallāh. Yes, it is actually three Arabic words, but as the last two join, it looks cumbersome to leave the first on its own when the Ummah at large has adopted the phrase as a single word in the Latin script. I do not write a capital "A" because the Hamzah of Allāh drops as explained above. It is the Hamzah of shāa, not Allāh.

Bigger picture

  • Are they no issues of greater import to concern the Ummah than a transliteration issue?
  • What is the state of knowledge of the Ummah when they jump at such half-baked "facts"?
  • Muslims have become victims of technology, instead of utilising technology. Most spread every message they receive without verification.
  • How about encouraging the use of inshāallāh in an age of increasing westernisation, instead of harping on the spelling of those who still use the phrase?
  • The Ḥadīth forbids the phrase when directed at Allāh i.e. in Du'ā. Thus for example we should say, "I am going to perform Ḥajj inshāallāh," and pray, "O Allāh, accept me to perform Ḥajj, āmīn," but never, "O Allāh, accept me to perform Ḥajj inshāallāh/if You so will." Many people are ignorant of this fact. Why not educate people on what is in the Sunnah instead of sucking rulings from our thumbs?
report post quote code quick quote reply
+0 -0Like x 2
back to top
Rank Image
muslim11's avatar
Offline
Unspecified
690
Sister
611
muslim11's avatar
#34 [Permalink] Posted on 23rd April 2014 20:02
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
muslim11's avatar
Offline
Unspecified
690
Sister
611
muslim11's avatar
#35 [Permalink] Posted on 23rd April 2014 20:03
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Offline
Unspecified
1
Brother
0
#36 [Permalink] Posted on 3rd June 2014 12:57
rizmalek wrote:
View original post

Assalamu 'Alaikum.
Maybe its too late for this entry, but still for the benefit for others...
In Sha Allah is a sentence, not a word. This sentence can be written in English, French, Hindi, Bengali or any other language- but needs to follow the spelling rule.
This is a Tradition (Sunnah) of Prophet Moses, Jesus, and Mohammad (May Peace and Blessings be upon all of them.

You may agree with me: Spell a word correctly, pronounce it according to your knowledge, that is a lesser mistake than Spelling wrongly and Pronouncing correctly.

Few examples:
1) Restaurant- A French word- sounds as "Restaura". We can read this as "Restaurant" or "Restaura", but we can't just write "Restaura", because there is no such word in dictionary, but this exist in spoken.
2) dihydrochloride is gonna be a difficult word for people who are not familiar with it. But simply writing "Di Hydro Chloride is easy for anyone to read correctly.
3) hijack- you may think of Hijacking your car or bike, but I meant Hi Jack.
4) Knight- sounds as "Nait", but we can't simply write Night/Nite and still claim that means Knight!
.....
.....
.....

Please read my full blog: altazkirah. com /in-sha-allah-eng/
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Rank Image
Muadh_Khan's avatar
Offline
UK
11,537
Brother
112
Muadh_Khan's avatar
#37 [Permalink] Posted on 3rd June 2014 12:59
shakeosm wrote:
View original post


W-Salam,

Imam Qurtubi (RA) is misspelled on your blog, please correct it and this will be soon be a dedicated Arabic topic Insha'Allah on this forum.
report post quote code quick quote reply
No post ratings
back to top
Yasin's avatar
UK
6,659
Brother
921
Yasin's avatar
#38 [Permalink] Posted on 3rd June 2014 13:54
I will have to conclude this thread once and for all.

There's sufficient information in this thread to realise there's no truly "incorrect" spelling as long as it is read and pronounced correctly. Arguments can go on forever. Many are quick to say "do not spell it as such and such" yet their own spellings will have the same problems.

With no disrespect to brother shakeosm (new member), you're giving so much emphasis on spellings yet you've spelt Muhammad wrong. "O" makes the sound "owe"
Holy, Holland, Poland, November, Mohammad? - Only the letter "u" will make the closest "Harkat" to "Dhammah" in Arabic so why have you spelt Muhammad as Mohammad?

The answer to that is all over this thread. So for the 2nd or 3rd time I quote my initial first response again:

Quote:
Spell it however you feel is closest to the way it sounds in Arabic. For example, in Malaysia, they spell it like insyaAllah where "sy" is "sh" so in that country, it would be better to spell it the way they pronounce the words.[/quote]

Finally, from the post above quoting Maulana Sulayman Kindi.

[quote]Bigger picture

Are they no issues of greater import to concern the Ummah than a transliteration issue?
What is the state of knowledge of the Ummah when they jump at such half-baked "facts"?
Muslims have become victims of technology, instead of utilising technology. Most spread every message they receive without verification.
How about encouraging the use of inshāallāh in an age of increasing westernisation, instead of harping on the spelling of those who still use the phrase?
The Ḥadīth forbids the phrase when directed at Allāh i.e. in Du'ā. Thus for example we should say, "I am going to perform Ḥajj inshāallāh," and pray, "O Allāh, accept me to perform Ḥajj, āmīn," but never, "O Allāh, accept me to perform Ḥajj inshāallāh/if You so will." Many people are ignorant of this fact. Why not educate people on what is in the Sunnah instead of sucking rulings from our thumbs?
report post quote code quick quote reply
+6 -0Like x 4Winner x 2
back to top